Advanced Search
Search Results
73 total results found
Disclaimer
These guidelines are only mandatory for HoloResort Translations (a.k.a. HLR) but have been made public for everyone so they can take a reference on what the team prescribes as the minimum “acceptable” standards to provide within the VTuber clipping community. ...
Lead-ins and Lead-outs
What are lead-ins and lead-outs? These are the spaces in time between the text appearing on-screen and the audio becoming audible. Lead-ins are the time when the subtitle shows up before the talent speaks. Lead-outs are the time the subtitles disappear af...
Keyframing
What are keyframes? These are sudden and instantaneous transitions to a different scene. (e.g. Jump Cuts, Camera Switches) If you encounter one of these, the lead-out should be on the exact frame before the transition happens. When there are already sub...
Blinking and Line Splitting
Blinking Blinking, also known as “flashing” or “gaps”, is a moment when the timed subtitles disappear and reappear within a few milliseconds/frames. It creates a subtitle effect where subtitles appear to “blink” due to the quick succession of a subtitle, a bl...
Multiple Speakers and Collabs
Time them chronologicallyThe gap between the two speakers shouldn’t be too far away from each other in terms of how many lines they are separated in aegisub.As much as possible, make sure that both lines appear and disappear at the same time.If one of the spea...
Tips and Shortcuts
Keyboard ShortcutsA - Slide the audio bar to the Left.S - Plays the audio entirely.D - Plays the last 500ms of the audio.F - Slide the audio bar to the right.G/Enter - Commit the timing for the lineZ - Go to the previous lineX - Go to the next lineC - Add a se...
Additional Timing References
Here are some additional resources you may find useful:VTuber Clips Timing Guide by Jin TeramachiBasics of Timing in Aegisub by unanimatedTiming subtitles to audio in Aegisub Docs
Aegisub Setup
Which Aegisub version am I supposed to use this time?Please use the arch1t3cht fork of Aegisub available here. It is also the same version being used by the fansubbing cartel other fansubbers and fansubbing groups.Features over other Aegisub versions:Still bei...
Intro
You should generally use the Style Editor when editing the subtitles.This can be accessed by clicking on the S icon in the toolbar or by clicking Edit next to the style dropdown.
Typeface Style Guide
These are the preferred settings for subtitle typefacing. This is in the situation of a 1080p video. HLR Standards These are guidelines to be followed by HoloResort Translations subbers. Font FamilyNoto Sans Japanese (Noto Sans JP)Use Black (900) font weig...
Margins, Alignment, and Positioning
It's not just about how each of the letters and lines look, but a major part of how subtitles can look good and be readable is how the subtitles are framed within the video. Specifically, the margins, alignment, and positioning of the subtitles. For general a...
Line Breaking and CPS
Note: This section is partially based on the BBC Subtitle Guidelines. CPS (Characters Per Second) CPS measures the number of characters, including spaces and punctuation, that appear in subtitles per second.- Amara Characters per second is the scale of how...
Double Border
Installation of automation tools will be more detailed below.Double borders are used to give more visibility to the text for the viewer.It’s only used if:The border color is too light.If it’s yellow, always use Double Border.The margin of the subtitles already...
Tips and Shortcuts
You can save styles on your style manager to always have a preset whenever you are doing a new project. This can save time if you have all the default settings already made and just need to be readjusted accordingly.Having a standard that fits this guideline i...
Typesetting Examples
Standard subtitles under normal circumstancesTaken from Iofi has to scold her chat [Hololive Eng Sub | Airani Iofifteen] Standard subtitles made to fit the game’s UITaken from Ollie tries to steal from Moona, fails [Hololive Eng Sub | Kureiji Ollie / Moona Hos...
Additional Typesetting References
Here are some additional resources you may find useful:Subtitling Guide by lygerBBC Subtitling GuidelinesEnglish Timed Text Style Guide by NetflixTypesetting in Aegisub by unanimated
Using Tags
Use these tags to your advantage.Plain subtitles are fine but they can be more interesting.You can manipulate how the tags look depending on how the line was said. It can either be a scream, a sigh, or anything else!
Action Subs and TL Notes
Action Subs in generalShort Answer: No.Long Answer: This can be represented with an edit instead.Action Subs are *cute laugh* *sneeze* *oh look how cute she is* *brrr*Unnecessarily dictates what the talent is doing; sounds and noises.If the Action Subs are spe...