Skip to main content
Advanced Search
Search Terms
Content Type

Exact Matches
Tag Searches
Date Options
Updated after
Updated before
Created after
Created before

Search Results

95 total results found

Subbing Guidelines

Contains all information required by HoloResort Translations subtitlers, timers, and typesetters. The goal of a subber or subtitler is to overlay, style, time, edit, and render subtitles efficiently into our videos with high quality. This guideline is only us...

Workflow

Timing Guidelines

Subbing Guidelines

Disclaimer

Subbing Guidelines

These guidelines are only mandatory for HoloResort Translations (a.k.a. HLR) but have been made public for everyone so they can take a reference on what the team prescribes as the minimum “acceptable” standards to provide within the VTuber clipping community. ...

Translation and Proofreading Guidelines

Contains all information required by HoloResort Translations translators, proofreaders, and translation checkers. Translators' main goal is to communicate the meaning as close as possible from the source language to the target language. Proofreaders assist tr...

Guides

These contain all the style guides, house rules, and guidelines for all the different categories of work that we perform at HoloResort Translations. We believe that this may serve useful for other translators, subtitlers, and groups.

Typesetting Guidelines

Subbing Guidelines

Lead-ins and Lead-outs

Subbing Guidelines Timing Guidelines

What are lead-ins and lead-outs? These are the spaces in time between the text appearing on-screen and the audio becoming audible. Lead-ins are the time when the subtitle shows up before the talent speaks. Lead-outs are the time the subtitles disappear af...

Video Editing Guidelines

This guide will outline basic settings and conventions expected of all editors. It will only go over the most essential parts of editing style and practices, as both are mostly free to be determined by the editors themselves. (Written by Sheer Curiosity & Ter...

About

What is HLR Docs?

Tag Manipulation Guidelines

Subbing Guidelines

Also known as “Animated Subtitles” or “Text Effects” More information can be found in the Aegisub Docs: ASS Override Tags

Keyframing

Subbing Guidelines Timing Guidelines

What are keyframes? These are sudden and instantaneous transitions to a different scene. (e.g. Jump Cuts, Camera Switches) If you encounter one of these, the lead-out should be on the exact frame before the transition happens. When there are already sub...

Thumbnailing and Art Guidelines

Punctuation

Translation and Proofreading Guidelines

Follow this for punctuation as best as possible: https://www.thepunctuationguide.com/index.html All lines should end with punctuation; no exceptions! If you need to break up a sentence into 2 parts due to CPS overflow, make sure you still follow standard pun...

Connected Lines

Subbing Guidelines Timing Guidelines

If the next line of the same speaker is around or less than 500ms (including lead-ins and lead-outs), connect the lines together by snapping the current line to the next line. This means the end of the current time is the start of the next one. Some subbers ...

Welcome

Spelling and Grammar

Translation and Proofreading Guidelines

If you get their/they’re/there wrong, you will be publicly lynched.- Also we’re and were and where- Also to, too, and two

Blinking and Line Splitting

Subbing Guidelines Timing Guidelines

Blinking Blinking, also known as “flashing” or “gaps”, is a moment when the timed subtitles disappear and reappear within a few milliseconds/frames. It creates a subtitle effect where subtitles appear to “blink” due to the quick succession of a subtitle, a bl...