Subbing Guidelines
Contains all information required by HoloResort Translations subtitlers, timers, and typesetters.
The goal of a subber or subtitler is to overlay, style, time, edit, and render subtitles efficiently into our videos with high quality. This guideline is only useful if you already know the basics of Aegisub. The documentation for Aegisub is available here.
Written by rikunandakedo, Madekuji, and Sheer Curiosity.
Disclaimer
These guidelines are only mandatory for HoloResort Translations (a.k.a. HLR) but have been made p...
Aegisub Setup
Which Aegisub version am I supposed to use this time?Please use the arch1t3cht fork of Aegisub av...
Timing Guidelines
Lead-ins and Lead-outs
What are lead-ins and lead-outs? These are the spaces in time between the text appearing on-sc...
Connected Lines
If the next line of the same speaker is around or less than 500ms (including lead-ins and lead-ou...
Keyframing
What are keyframes? These are sudden and instantaneous transitions to a different scene. (e.g....
Blinking and Line Splitting
Blinking Blinking, also known as “flashing” or “gaps”, is a moment when the timed subtitles disa...
Multiple Speakers and Collabs
Time them chronologicallyThe gap between the two speakers shouldn’t be too far away from each oth...
Tips and Shortcuts
Keyboard ShortcutsA - Slide the audio bar to the Left.S - Plays the audio entirely.D - Plays the ...
Additional Timing References
Here are some additional resources you may find useful:VTuber Clips Timing Guide by Jin Teramachi...
Typesetting Guidelines
Intro
You should generally use the Style Editor when editing the subtitles.This can be accessed by clic...
Typeface Style Guide
These are the preferred settings for subtitle typefacing. This is in the situation of a 1080p vi...
Margins, Alignment, and Positioning
It's not just about how each of the letters and lines look, but a major part of how subtitles can...
Line Breaking and CPS
Note: This section is partially based on the BBC Subtitle Guidelines. CPS (Characters Per Second...
Double Border
Installation of automation tools will be more detailed below.Double borders are used to give more...
Tips and Shortcuts
You can save styles on your style manager to always have a preset whenever you are doing a new pr...
Typesetting Examples
Standard subtitles under normal circumstancesTaken from Iofi has to scold her chat [Hololive Eng ...
Additional Typesetting References
Here are some additional resources you may find useful:Subtitling Guide by lygerBBC Subtitling Gu...
Tag Manipulation Guidelines
Also known as “Animated Subtitles” or “Text Effects” More information can be found in the Aegisu...
Using Tags
Use these tags to your advantage.Plain subtitles are fine but they can be more interesting.You ca...
Action Subs and TL Notes
Action Subs in generalShort Answer: No.Long Answer: This can be represented with an edit instead....
Basic Principles of Complex Animation
This part is only useful once you know how to manipulate tags efficiently.The speed of change of ...
Hardsubbing Subtitles
(also known as “burning-in” subtitles)petzku's Encode Clip (recommended method)This uses an Aegis...
Subbing for YouTube Closed Captions
Typefacing and submission for YouTube closed captions require a very different process for everyt...
Automation Tools
What version of Aegisub do I need?Please refer to the Aegisub Setup page for details on the arch1...